because you are so wonderful.这句话的翻译是 因为有您,所以精彩.谁能解释下这句话的语法.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/21 09:18:59
because you are so wonderful.这句话的翻译是 因为有您,所以精彩.谁能解释下这句话的语法.

because you are so wonderful.这句话的翻译是 因为有您,所以精彩.谁能解释下这句话的语法.
because you are so wonderful.这句话的翻译是 因为有您,所以精彩.谁能解释下这句话的语法.

because you are so wonderful.这句话的翻译是 因为有您,所以精彩.谁能解释下这句话的语法.
也没什么语法吧…… 因为在英译中过程里 可以有一定的修改,翻译讲究信达雅,要符合本土习俗,
英文里的这句,算是“恭维”顾客吧,
翻译出来,也是体现顾客重要性,也算“恭维”.
……所以……也没什么语法不语法的

不能那样理解,because you are so wonderful. 因该是:因为你很棒
要表达“因为有您,所以精彩”这句话就残缺了,应该这么说Because of you all things are so wonderful.

because you are so wonderful.
because of you and then everything are so wonderful.

这个是广告语还是什么啊?如果是广告之类的它就不按照语法规则来的,because后应该加句子,because of 后面才加的是名词

这个翻译不对吧,应该翻译成 因为你是如此精彩
如果想要 因为有你 所以精彩, 应该是 It's so wonderful because of you
或者 It's only wonderful with you.