求叶挺诗歌《囚歌》的英文翻译版!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 06:36:17
求叶挺诗歌《囚歌》的英文翻译版!

求叶挺诗歌《囚歌》的英文翻译版!
求叶挺诗歌《囚歌》的英文翻译版!

求叶挺诗歌《囚歌》的英文翻译版!
上面的算可以的,就是有点语法错误.
改一下吧
《Song for the Prisoner》
—Ye Ting
The door clocked was for man
The hole opened was for dog
Highly:cried a voice:
Come out!You'll given freedom!
I yearned for freedom,
But I knew deeply -
How could do that let a man go throughout a doghole yard!
I hoped that one day
Me,together with this coffin would be burn
by the underground fire.
I should get eternal life in fire and blood!

《囚歌》
—叶挺
为人进出的门紧锁着,
为狗爬出的洞敞开着,
一个声音高叫着:
——爬出来吧!给你自由!
我渴望自由,
但我深深地知道——
人的身躯怎能从狗洞子里爬出!
我希望有一天,
地下的烈火,
将我连这活棺材一齐烧掉,
我应该在烈火与热血中得到永生!
英译:

全部展开

《囚歌》
—叶挺
为人进出的门紧锁着,
为狗爬出的洞敞开着,
一个声音高叫着:
——爬出来吧!给你自由!
我渴望自由,
但我深深地知道——
人的身躯怎能从狗洞子里爬出!
我希望有一天,
地下的烈火,
将我连这活棺材一齐烧掉,
我应该在烈火与热血中得到永生!
英译:
《Song of the Prisoner》
—Ye Ting
Man out of the door was locked,
Climbing out of the hole for the dog open,
Cried a voice high:
Climbed out Come on, give you free!
I yearned for freedom,
But I know deep -
How can human body climbed from doghole yard!
I hope that one day
Underground fire
My coffin, together with the live burn
I should get eternal fire and blood!

收起

商家电话都不会粗糙度弟弟的哦死几万块