What a painful thing it is to live this为什么翻译成:这样的生活,岂不是苦不堪言.What a painful thing是个反问句吗?单独解释是说:什么导致苦不堪言?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 11:42:46
What a painful thing it is to live this为什么翻译成:这样的生活,岂不是苦不堪言.What a painful thing是个反问句吗?单独解释是说:什么导致苦不堪言?

What a painful thing it is to live this为什么翻译成:这样的生活,岂不是苦不堪言.What a painful thing是个反问句吗?单独解释是说:什么导致苦不堪言?
What a painful thing it is to live this
为什么翻译成:这样的生活,岂不是苦不堪言.What a painful thing是个反问句吗?单独解释是说:什么导致苦不堪言?

What a painful thing it is to live this为什么翻译成:这样的生活,岂不是苦不堪言.What a painful thing是个反问句吗?单独解释是说:什么导致苦不堪言?
这是英文中常见的感叹句式,其他类似的还有:what a pity!(多么可惜啊!); 还有what a fine day!(今天天气真好!)
同理你说的这句话就可以翻译成:多么苦不堪言的生活.或者像它那样稍加工,翻成反问句:这样的生活,岂不是苦不堪言.

不是反问,感叹句,怎么怎么样的,反问句的话,what后要加谓语动词

这是一个感叹句。至于翻译是根据上下文来的吧。

What a painful thing it is to live this
这应该是两句话
What a painful thing ! 好痛苦!
It is to live this . "This " 指的是"painful thing" ,所以可以理解成,生活在苦中,翻译雅一些的就是"生活苦不堪言"