文学英语翻译分析:天山是鼓荡在代丝绸之路上的巨大血脉天山是鼓荡在代丝绸之路上的巨大血脉,西汉时,细君公主、解忧公主下嫁乌孙王,即通过此道.驰名中外的唐代佛僧玄奘,公元629 年去

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 11:37:56
文学英语翻译分析:天山是鼓荡在代丝绸之路上的巨大血脉天山是鼓荡在代丝绸之路上的巨大血脉,西汉时,细君公主、解忧公主下嫁乌孙王,即通过此道.驰名中外的唐代佛僧玄奘,公元629 年去

文学英语翻译分析:天山是鼓荡在代丝绸之路上的巨大血脉天山是鼓荡在代丝绸之路上的巨大血脉,西汉时,细君公主、解忧公主下嫁乌孙王,即通过此道.驰名中外的唐代佛僧玄奘,公元629 年去
文学英语翻译分析:天山是鼓荡在代丝绸之路上的巨大血脉
天山是鼓荡在代丝绸之路上的巨大血脉,西汉时,细君公主、解忧公主下嫁乌孙王,即通过此道.驰名中外的唐代佛僧玄奘,公元629 年去印度取经也经过这里.Tianshan is the great blood vessel standing in Silk Road, In the Western Han Dynasty. The princess XiJun and Doldrums married the king of WuSun passying by this road. Monk Xuanzang of the Tang Dynasty, who have won fame both at home and abroad, had passed by here in AD 629 going to India for Buddhist scriptures
如上翻译是否正确,这里的血脉该如何翻译呢
整个翻译请看有没有不好的地方请改正
..

文学英语翻译分析:天山是鼓荡在代丝绸之路上的巨大血脉天山是鼓荡在代丝绸之路上的巨大血脉,西汉时,细君公主、解忧公主下嫁乌孙王,即通过此道.驰名中外的唐代佛僧玄奘,公元629 年去
Tianshan GuDang is on the silk road,west of the great veins,fine gentleman princess,melancholy,namely the princess as SunWang through this way.Tang's monk well-known Buddha of Buddhism,about 629 AD to India also pass through here.这是翻译