薄冰英语语法里,倒装句有一例:she'll be sixteen come May .请问那位专家,come May是 if may come 的缩写么,是什么时态那?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 22:48:04
薄冰英语语法里,倒装句有一例:she'll be sixteen come May .请问那位专家,come May是 if may come 的缩写么,是什么时态那?

薄冰英语语法里,倒装句有一例:she'll be sixteen come May .请问那位专家,come May是 if may come 的缩写么,是什么时态那?
薄冰英语语法里,倒装句有一例:she'll be sixteen come May .请问那位专家,come May是 if may come 的缩写么,是什么时态那?

薄冰英语语法里,倒装句有一例:she'll be sixteen come May .请问那位专家,come May是 if may come 的缩写么,是什么时态那?
she'll be sixteen when May comes.
When 比 If 好,你翻译一下就能体会了.
如果五月到了,她就16岁了/等到了五月份,她就16岁了.
将来时

正解是if May comes。这是“主将从现”,主句是将来时,从句用现在时。

既然是语法专家的例子,我们不妨这么理解。也是可以的:
She'll be sixteen if May should come.
要是五月到了,她就16岁了。等到了五月份,她就16岁了。
这句话的难度有三处:
1. should可以省略
2. come作为原形提前,形成倒装。
3. if省略
注意,此处主句中的will非常值得研究,因为我们通...

全部展开

既然是语法专家的例子,我们不妨这么理解。也是可以的:
She'll be sixteen if May should come.
要是五月到了,她就16岁了。等到了五月份,她就16岁了。
这句话的难度有三处:
1. should可以省略
2. come作为原形提前,形成倒装。
3. if省略
注意,此处主句中的will非常值得研究,因为我们通常说:
She is sixteen when May comes.
She is going to be sixteen when May comes.
will表示“意愿”,一般认为是情态动词,而不是助动词。那么是否可以这么理
万一五月份真的到来的话,她会十六岁的。
因此,是否这句话的暗指:她活不到五月? 还是有其它含义。 缺少上下文很难正确理解。
原句出处:
http://www.ebi-gear.com/news-273-47515.html (搜索时,去掉中间横线,因为网络限制问题)

收起

认真看了前面3楼的回答, humorangel 回答得详细一些,但似乎有些地方也值得商榷。下面说说我的个人看法,供555ford参考:
1、这个什么语法书(建议多看老外写的书,尽量少看国内写的,尤其是外语)选这种“本质上是病句”的句子来当语法规则来研究,本身就是“舍本逐末”或“无聊消遣”的做法。一来呢,一般非英语专业出身的老百姓说英语从来都不会为了偷个懒而省略得连读都读不通。二来,就算是英...

全部展开

认真看了前面3楼的回答, humorangel 回答得详细一些,但似乎有些地方也值得商榷。下面说说我的个人看法,供555ford参考:
1、这个什么语法书(建议多看老外写的书,尽量少看国内写的,尤其是外语)选这种“本质上是病句”的句子来当语法规则来研究,本身就是“舍本逐末”或“无聊消遣”的做法。一来呢,一般非英语专业出身的老百姓说英语从来都不会为了偷个懒而省略得连读都读不通。二来,就算是英语专业人员去分析看,认真扣语法的话,这就是病句,起码是不该省的乱省略,造成结构不清、表意不明。
2、在时间或条件状语中,如果要省掉if或when,则通常用should放到句首,这个也是个用词习惯问题,一般会说成Should May come, she'll be sixteen。如果再随意一点,起码要在come的前面加个when,以便让对方看懂或听懂这里断句了,是主从句。即便如此come也要用comes,而且直接陈述语序就行了,都放后面了还倒装,本质上讲就是病句。因为这种状语从句的倒装是Should放最前面造成的,类似于一般疑问句。
记得有一次。一个朋友在我的网站上看到网站的主机空间赞助商的广告链接上写的是:hosting by ×××。后来ta就问为什么用现在分词不用过去分词啊。。。。。其实呢,用hosted更好理解,但用现在分词的话,全句就是省略句,也就是web hosting sponsored by ×××,人家故意把中心动词省掉了,这就是为什么很多电影再打字幕的时候一般有2种打法:一种是类似A chenkaige film,另一种就是a film by chenkaige。。。。类似地,也有人问我后面这种情况为何不用of要用by。其实呢,这就是理解的角度不同,省略太多而造成的歧义。歧义就是语病。说到这里,您应该就明白我的意思了。
我的结论是:不管您是不是学生,对于这些不太复合语法规范的(多数是把不该省的省掉了)句子,也就一看即可,用不着上心,不见得出书的人就是正确的,很多书在附会一些说法,很多书在研究一些不是语法的语法。

收起